Volume 29, Issue 4

FRONT COVER: Sutapa Biswas
As I Stood Listened and Watched, My Feelings Were, This Woman Is Not For Burning, 1985
PAINTING
“A sari, to be authentic, must be made of pure silk or pure cotton… But silk, they say, is not adaptable to the working and living conditions of the new world”
Feroza Jussawalla’s words in this Special Issue, Desh-Videsh: South Asian Expatriate Writers and Artists, echo the many realities of “the working and living conditions” of this group. The word “expatriate” (one who lives away from one’s native land) most resonantly evokes the issue of identity, ranging from a relatively reconciled sense of self belonging to two or more geographical areas, to intensely conflicting, often shattering feelings of unbelonging and alienation. How does the expatriate writer and artist balance the often irreconcilable threads of self-definition which radiate outward from his/her birthplace to places of residence and work, family and community? This question of identity, both metaphoric and literal, depicted through literary and artistic tools often used as strategies for survival in a world that is alien and often hostile, is explored in our selection of poems, short stories, essays, personal memoirs, and visual art.
We bring together voices and visions of expatriates from South Asia: India, Pakistan, Sri Lanka, and Bangladesh. This geographical area experienced British colonialism for nearly two hundred years. The physical vastness of this area (often described as the Asian sub-continent), the complex realities of various ethnic identities, languages and cultures, along with a forced interaction with a colonial history–all have an impact on the creative imagination. Within the South Asian context, the complex tapestry of languages themselves is a fascinating area of study. English is only one among many indigenous languages, including sixteen official languages in India. Most South Asians grow up bilingual, if not multilingual, learning their own mother tongue, which may be Hindi, Tamil, Bengali, Urdu, as well as English.
Ethnic and cultural identity is determined by birth, language, citizenship, religion, class among other factors. In the South Asian context, this multiplicity must accommodate a further tension–the use of the English language itself, imposed and institutionalized through colonialism. How do writers, when they use the colonizer’s language, position themselves politically with regard to their own communities? How do they, in their use of the English language, participate in and/or oppose neo-colonial modes of thought and action which continue to pervade most of our postcolonial societies today? Further, how does the fact of South Asian expatriate writers and artists living and working in the Western world affect them personally, as men and women, and professionally, in the linguistic, cultural, political configurations of their work? What kinds of space, cultural and political, do South Asian expatriates occupy in the West? Often marginalized, by virtue of their ethnic background, and yet occupying significant positions professionally, how are these tensions and contradictions dealt with and resolved?
In this issue, we present works which enable readers to enter imaginatively into different cultures, and world-views, and to counter the many stereotypical perceptions of the mystic and inscrutable East trapped in abject poverty and exotic timelessness. Cultural productions in the West certainly sustain and validate such stereotypes?witness, for instance, the uncritical adulation showered on a figure like V. S. Naipaul, whose “brilliant” art, craft, and so on, ad nauseam, supposedly legitimize his many deprecatory statements. Note this following assertion of his in The New York Times (November 3, 1984): “Barbarism in India is powerful because it has a religious side.”
It is a formidable task, indeed, to challenge certain popular images of India actively propagated by, say, British renditions of the Raj which perpetuate “orientalist” prejudices. In films and television shows like The Jewel in the Crown, The Far Pavilions, and Mountbatten: The Last Viceroy, we find relentless replays of imperialist guilt and angst which, ironically, end up validating a subtle racial superiority. Witness, for instance, the director of A Passage to India, David Lean, saying, “I haven’t seen Dickie Attenborough’s Gandhi yet, but as far as I’m aware, nobody has yet succeeded in putting India on the screen.” Alas, Lean’s “awareness” does not include such world-renowned film directors from India as Satyajit Ray. In this issue, we attempt to break out of a common “orientalist” mentality of viewing South Asians as a mass, commonly seen in crowd scenes in films such as A Passage to India, or of Indians “remain[ing]for the most part” to use Salman Rushdie’s words, “bit-players in their own history.”
The contributors in this issue do not constitute a single or totalized vision of a South Asian identity. Instead, they each explore the problematic of a multiple identity that must necessarily shift its boundaries. As expatriates, they are “deshis” (“native” South Asians), and “videshis” (non-native “foreigners”) at the same time. Their focus is both on their created homes and communities in the West, and on the homes they have left behind in South Asia. They use a variety of tones and attitudes–nostalgic, ironic, satiric, humorous, critical, indignant–in meeting the challenges of being expatriates.
The cultural arena, both here and at “home” in South Asia, is a dynamic and changing terrain within which the expatriate both belongs and is an “outsider.” Such a position is interestingly mediated by the ever-shifting forces of history, politics, mass culture, and ideology both within the West, and within the writer’s and artist’s own birthplace.
Ketu H. Katrak.
R. Radhakrishnan.
Table of Contents
Introduction to Desh-Videsh, South Asian Expatriate Writing and Art, Non-Fiction by Ketu Katrak and R. Radhakrishnan
Chiffon Saris: The Plight of South Asian Immigrants in the New World, Non-Fiction by Feroza Jussawalla
India Association, Plans a Newsletter; Country, Poetry by G.S. Sharat Chandra
Uncle Monkey, Fiction by Padma Hejmadi
The Politics of Post-Colonial Identity in Salman Rushdie, Non-Fiction by Anuradha Dingwaney Needham
Aunt Chinna; Under the Incense Tree; Passion, Poetry by Meena Alexander
Elsa, Poetry by Prem Nagpal
Going to Baltistan, Fiction by Talat Abbasi
A Selection of Paintings, Art by Sutapa Biswas
An Interview with Bharati Mukherjee, Non-Fiction by Alison B. Carb
Expatriates, Immigrants and Literature: Three South Asian Women Writers, Non-Fiction by Roshni Rustomji-Kerns
Pestonjee’s Tower of Silence, Fiction by Darius Cooper
Beyond the Chameleon’s Skill, Poetry by Darius Cooper
Bharata Natyam: Dance and Identity, Non-Fiction by Medha Yodh
Notes of an Indian Socialist Feminist, Non-Fiction by Rashmi Luthra
Kamala Das, Poetry by Huma Ibrahim
President Sahib’s Blue Period, Fiction by Javaid Qazi
Mother, Poetry by Panna Naik
Third World, Our World, by Bapsi Sidhwa
For a Seventeen-Year-Old Bride, Poetry by Beheroze F. Shroff
Sculpture, by Indira Freitas Johnson
Textiles, by Rani Sarin
I Dream I Return to Tucson in the Monsoons, Poetry by Agha Shahid Ali
Through Brown Eyes, Non-Fiction by Prafulla Mohanti
Free and Equal, Fiction by Lalita Gandbhir
After Konarak Sun Temple, 1987, Poetry by S. Shankar
Hiatus, Fiction by Tahira Naqvi
The Act of Translation, Non-Fiction by Ranjini Obeyesekere
Allergy: Late October, Poetry by Tilottama Rajan
Contributors
TALAT ABBASI is a Pakistani born in India and educated in London, who lives in NYC. Her short stories have appeared in Ascent, Feminist Studies and other journals.
MEENA ALEXANDER‘s second book of poems, House of a Thousand Doors, has just been published by Three Continents Press, and a book of criticism, Women in Romanticism, is forthcoming from Macmillan.
A Muslim from Kashmir, AGHA SHAHID ALI now teaches at Hamilton College. His first book of poems, The Half-Inch Himalayas, has just been published by Wesleyan.
SUTAPA BISWAS, born in India, has lived in Britain since she was a child. She was artist in residence at the City Museum and Art Gallery, Stoke-on-Trent, in 1986.
ALISON CARB is currently a freelance writer living in NYC. Her reviews and poems have appeared widely.
G. S. SHARAT CHANDRA has published five books, including Heirloom (Oxford, 1982). He presently teaches at the Univ. of Missouri.
DARIUS COOPER has published stories and poems, and his film essays appear regularly in Film Quarterly.
Born in India, LALITA GANDBHIR has lived in the Boston area for 23 years. Her stories have appeared in the US and India.
PADMA HEJMADI has published books of fiction in India, UK, and US. Shorter work has appeared in The New Yorker and elsewhere.
HUMA IBRAHIM was born in Pakistan and presently teaches at the Univ. of Hawaii, Manoa.
Born in Bombay, INDIRA FREITAS JOHNSON lives in Chicago where she exhibits at the Esther Saks Gallery.
FEROZA JUSSAWALLA teaches at Texas-El Paso and is the author of Family Quarrels: Towards a Criticism of Indian Writing in English (Peter Lang, 1985).
RASHMI LUTHRA has recently written analyses of the coverage of women’s issues in the Indian immigrant press, and of Indian marital ads in the mass media.
PRAFULLA MOHANTI‘s paintings have been exhibited internationally and his account of living in Britain, Through Brown Eyes, has been published by Oxford in England.
BHARATI MUKHERJEE‘s The Middleman and Other Stories has just been nominated for a New York Critics’ Circle Award in fiction.
PREM NAGPAL, who came to the United States in 1968, has written and published poetry as well as directing a play and a video dealing with the American-Asian Indian experience.
Born in Bombay, PANNA NAIK emigrated to this country in 1960 and began writing poetry in the 70s; she is a librarian in Philadelphia.
TAHIRA NAQVI, a native of Pakistan, has published numerous short stories and translations and teaches English at Western Conn. State Univ.
Currently teaching at Bradley University, ANURADHA DINGWAY NEEDHAM is working on the connections between the discourses of British Romanticism and Empire as well as exploring Feminist theory and practice in the classroom.
Author and editor of several books, RANJINI OBEYESEKERE has received an NEH grant for her translation of a 13th century Sri Lankan text, Saddharmaratnavaliya.
JAVAID QAZI was born in Pakistan and came to America in 1968, where he now teaches and publishes fiction and scholarly articles.
A Canadian citizen, TILOTTAMA RAJAN is Romnes Prof, of English at Univ. of Wisconsin-Madison, and the author of books on poetry and criticism.
ROSHNI RUSTOMJI-KERNS has lived, studied or worked in India, Pakistan, Lebanon, Mexico and the US; her short stories and articles have appeared in various journals.
RANI SARIN is an artist from India who now lives in Massachusetts.
A collection of S. SHANKAR‘s poems, I As a Man, was published in 1987; in the same year a play, After the Party, was produced in Madras.
BEHEROZE F. SHROFF is a film maker who produced and directed the documentary “Sweet Jail: the Sikhs of Yuba City” and is now working on a film based on the novel, Two Virgins, by Kamala Markandaya.
BAPSI SIDHWA, the novelist, was born in Pakistan; her most recent novel is Ice-Candy Man.
MEDHA YODH, a dancer, teaches in the Dept. of Dance at UCLA.
Guest Editor KETU H. KATRAK teaches at the Univ. of Massachusetts, Amherst, and is now a Fellow at the Bunting Institute, working on a book on Third World women writers.
Guest Editor R. RADHAKRISHNAN also teaches at the Univ. of Massachusetts, Amherst, and is currently writing a book on the political, cultural and pedagogical implications of Post-Structuralist theory.